新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 翻译知识

双语盘点中英文里20个“神似”的表达

作者:  发布时间:2016-03-18 17:24:37  点击率:

  10. 小时候学数学,老师总说我“脑袋缺根儿筋”,那如果让我用英文讲,就是“I don’t have a head for figures (= I am not good at adding, etc.).”

  14. 中文里说某人不擅长隐藏情绪,会用喜怒哀乐都“写在脸上”,比如,你朋友的女友不陪他,他特别不高兴,但是嘴上说无所谓啦,此时你就可以说“Hey, dude! It’s written all over your face.”

  16. 当年有句话“革命尚未成功,同志仍需努力”,日常生活中也有“我们还有很长的一段路要走”,这个用英语,可以简单的说成“We still have a long way to go.”多传神!

  11. 形容某人守不住秘密,我们常用的一个表达就是“大嘴巴”,英文里也是!“big mouth”指的就是那些can’t keep secrets的人。也可以说某人have a big mouth,一个意思。变个型变成形容词,就是big-mouthed。

  其实中英文之间传神的表达还有很多很多,比如“鸟瞰图”就是“a bird’s-eye view”,“卖点”就是“selling point”,“说出你的想法”是“speak your mind”等等。日常学习或者看电影消遣的时候,注意积累,就会发现更多神似的表达哦!

  18. 我们有没有听别人说过 “我上边有人哦!”,意识就是认识一些身处高位在关键时刻能帮你一把的朋友。英文里有个特直白的说法“have friends in high places”举个例子:He got promoted so quickly because he has friends in high places.

  6. 最近比较流行的一句话“不要在意这些细节”,用英文表达就是“Don’t sweat the small stuff.”sweat作为动词时,是worry的意思,所以整句话的意思就是用来告诉某人not to worry about small details or unimportant things.

  17. 在表白的时候,我们经常说“我的心被你偷走了!”,英文中有个一模一样的表达“steal one’s heart”。就是make someone fall in love with you.

  9. 80后的娃们,记不记得当年的流川枫,每次用球砸樱木,都会贱贱的说“手滑了”,其实英文也可以有同样的表达“Oops, my hands slipped.

  5. 不知道什么时候流行起来的“压力山大”,也有对应的传神英文翻译哦!“a mountain of stress”就是超级多的压力。这里的a mountain / mountains of后面接可数不可数名词都OK,它的意思是a very large amount or number of something.

  3. 咱形容某人做事手法娴熟啦,干啥像啥啦,会用到“心灵手巧”,英文里有个表达特类似,所以特好记,叫做“be good with your hands”which means to be skillful at making or doing things with your hands.

  7. 我们生活中有没有遇到过很怂的boss,突然之间雄起!决定要给手下看看“谁才是这儿的老大!”?英文里有一句完全对应的,叫做“show somebody who’s the boss”,是不是听起来很霸气!当你想让对方清楚你比他们有power和authority的时候,用起来吧!

  12. 上一个说的是嘴不严实,那相反滴,“嘴特紧,守口如瓶的”就是“tight-lipped”,例如:He’s tight-lipped about what went wrong with his marriage life.

  19. 下面这个不太礼貌,不过由于中英文之间的100%吻合,我们就来提一下吧。当某人年纪太大,或者重病,可能活不太久的时候,会被说成“一只脚踏入坟墓”,英文里有“have one foot in the grave”。也可以用“时日不多了”,就是“His days are numbered.”

比如,想问别人,能破开20块钱不,就可以说Can you break a twenty-dollar bill?

  2. 当我们在开始某项工作或者做出某项决定之前,都要先稍微探一探路,这个叫做“试水”,同样滴,英文里面叫做“test the waters”。英文解释可能更好理解一些:to find out what the situation is before doing something or making a decision.

作者: 朱博来源:新东方网 语言,都是人类在用的嘛(生物专业的孩纸在这里不要撅我),所以很多情感和表达都是互通的,下面我们就来看看在口语中,中英文之间有哪些表达是极其相似的!

  13. 我们看娱乐新闻,总是听到谁谁谁登上“大荧幕”,谁谁谁重返“大荧幕”,英文里对应的说法是“the big screen”,当然是相对television而言的。举个例子:The movie hits the big screen in July.

  4. 我们形容一个人处于公众注意的焦点,总是习惯说“站在聚光灯下”,那大家肯定就会猜到“be in/under the spotlight”是啥意思了吧。(the spotlight means attention from newspapers, television and the public).

  15. 虽然中英文里很多关于动物的表达不能直译(因为背景差异的原因啦,你懂的),不过有一个表达是完全字字对译的哦,就是“Kill two birds with one stone.”耳熟吧!“一石二鸟”喽。用英文解释:To achieve two things at the same time with one action.

  8. “在同一个屋檐下”同样也有一样的英文“under the same roof”。比如你实在受不了你的二逼室友,就可以跟他说“I don't think I can live under the same roof as you any longer.”

  1. 我们在形容一个人花钱大手大脚,会说“花钱如流水”,英文里也是哦,叫做“spend money like water”。其实,like water就是in large quantities的意思。

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 南京翻译机构 专业南京翻译公司 南京翻译公司  
网站地图