新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 翻译知识

澳洲新俚语:教你用英语调侃胖子

作者:  发布时间:2016-03-17 18:26:25  点击率:

  Slashie

这个词在2012年被收入了《牛津英语词典》,词义也发生了改变,越来越多地被用来形容那些来自大城市周边郊区的人们,这些人通常会以自己的不修边幅而引以为傲。如果你非要我给你一个准确的中文翻译,你觉得“糙人”如何呢?

  Selfie

  Bogan

(Flickr: CC amanda dias)

  也许在所谓的Y世代里,这种人不在少数吧?(我是大叔,我不属于这种人!)

  这个单词用来形容那些不停地转换工作,到头来自己都不知道自己该算是哪个行业的人。

(Flickr: CC garryknight)

  毫无疑问这种报道言过其实了,不信的话就让我信手拈来几个最新流行的澳洲俚语说给您听听吧!

  这个单词在2013年时已经成为世界流行词。

  这个如今风行天下的词汇最初于2002年出现在澳大利亚广播公司的论坛上:

  首先要声明的是,这个单词和玛芬蛋糕(Muffin)没有一毛钱的关系。

  近来有一些报道谈及了澳洲俚语,称澳大利亚人在创造发明新词汇方面已经黔驴技穷,不得不搬出那些老掉牙的陈词滥调。事实真的是这样吗?

  本文选自澳洲佳的博客,点击查看博客原文。

  据说这个俚语最早是出自澳大利亚著名喜剧《冤家母女》(Kath& Kim),不得不说这个比喻非常形象。

(Flickr: CC Ed Yourdon)

  Muffin top

  它用来形容那种把低腰裤挂在胯骨上,顺便让肚子上赘肉一见天日的状况。看看这张照片,然后再对比一下,肥嘟嘟的肚皮溢出低腰裤的情景是不是和玛芬蛋糕外溢的顶层很像?

上牙紧贴着下牙,还是嘴唇先着地。结果下嘴唇豁了个大约一厘米的洞洞。抱歉,对焦不清,这就是我的Selfie。”

(ABC: KimHonan)

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 南京翻译机构 专业南京翻译公司 南京翻译公司  
网站地图