新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 翻译知识

《绯闻女孩》第一季地道口语合集

作者:  发布时间:2016-03-17 18:24:54  点击率:

  噢,当然,那群戴着棒球手套的孩子应该可以告诉我。

  Serena: Since you and your reputation don’t need me and my low-rent taste, you and Warldof name can weather the storm alone。

  Serena你一直都不在这里,在鬼知道什么是哪儿的地方做鬼知道是什么的事儿。

  Passer-by: Of course, the throng of children in mittens should have tipped me off。

  Chuck: She’s been crystal about that since we got back。

  你们其中的一个感觉会很难受。

  你想得美。

  Father: You don’t say。

  Eleanor: What am I supposed to do then? Make a scene? Behave like a pathetic, scorned wife?

  Dan:(It) doesn’t quite roll off the tongue。

  Nate’s pa: I can hardly contain my joy。

  谢谢,虽然这是我逼你说出来的。

  Gossip: Looks like daddy’s lil’ girl isn’t sugar and spice and everything nice after all。

  我忘不了你。

  Blair: We met briefly on Thanksgiving。

  既然你和你的名声不需要我和我低下的品味,你和W的名声就独自面对(这一切,指B面对的危机)吧。

  Serena: It was a last minute thing。

  这的确很难说出口。

  Dan: Feels like one of you is a fish out of water?

  (他)也是刚决定的。

  我无法抑制自己的狂喜。

  ——我不介意。

  Blair: She’s running herself ragged。

  Chuck: I’d say, let’s get the bitch。

  Eric: No offense. Blair: None taken。

  Blair: Before you landed on my bed, we actually landed on a good idea。

  Nate: You set me up。

  你让我担心死了。

  别说了。

  游戏开始了。

  在屋子的人都会哭得稀里哗啦的。

  她在努力。

《绯闻女孩》第一季地道口语合集

  我会说,那婊子死定了(让我们搞定/整死那婊子)。

  你陷害了我。

  他怎么可以放我鸽子?

  Blair: Right on schedule。

  Nate: I’m not over you。

  那就快点吧!

  Blair: I can’t be held responsible for her mood swings。

  Blair: Done and done。

  “阻止”在“表现”面前是没有用的。

  晚安。

  那我应该怎么做?大闹一场?或者扮得像怨妇一样?

  你们继续吧。

  看来爸爸的乖女儿也不是那么地完美。

  Eleanor: You had me worried sick。

  Serena: Good point。

  Blair: Next you cross me, I won’t be as forgiving。

  Dan: Thank you, even if I did have to drag it out of yourself。

  看路啊,伙计。

  Gossip: Game on。

  Blair: How could he just blow me off?

  Gossip:Be careful what you fish for。

  慢慢来嘛。

  Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower。

  成交!

  Gossip girl: Some one pours that man a drink。

  我只会上炒冷饭这道菜。

  Chuck: Move, plz。

  Chuck: Any interest in fresh air?

  她对此表现得很明显。

  Vanessa: Baby steps。

  Gossip girl: Prohibition never stood a chance against exhibition。

  不用说这个。

  有人要使他难堪了。

  在经历了这样一天后,没有什么能比80年代的轻金属更让你开心的事儿了。

  Lily: Serena you’ve been gone, doing who knows what with god knows who。

  ——没有冒犯的意思。

  不出所料噢。

  想出去走走透透气吗?

  下次你再背叛我,我就不会手软了。

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 南京翻译机构 专业南京翻译公司 南京翻译公司  
网站地图