新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 翻译知识

深度区别剖析:高大上英音和酷拽炫美音(组图)

作者:  发布时间:2016-03-17 18:28:28  点击率:

英国

  2. 用词差异

近年来,美语越来越趋向简化,充分体现了美国人生活和工作高效快捷的现代化特性。

  4. 日期、数字表达方面的差异

  (2)同一概念在英美语中用不同词表达。

  在数字口头表达方面,两国也存在着差别。(175美元)英语读成a(one) hundred and seventy five dollars,美语读成one hundred seventy five dollars,常省略and;表达连续同样数字的号码时,英语习惯用double或triple,美语一般不这样用,如电话号码320112,英语读成 three two zero, double one two,美语则读成three two zero one one two, 999 234英语读成nine double nine (triple nine) two three four,美语则读成nine nine nine two three four,不过美国人也把连续三个相同的号码读成three加上这个数字的复数形式,如999读成three nines。对于以上的数字读法,雅思考试听力部分多跟英式的规则,比如我们课上讲过的$184,就是读成one hundred and eighty-four,8前面出现连读,相当多考生听成是ninety-four,造成失分。试练下面几个机经的题目:

美国

美国

英国

  美语与英语对于公司领导人的称谓也很不一样,我们通常说的公司“经理”,英语用Manager,美语用Director:“总经理”英语是 Managing-Director或Managing Director,美语则是Chief-Executive Officer;公司的“总裁”“董事长”英语用Chairman,美语多用President。最应值得注意的是,表达“寄信”,“邮寄”之类的概念, 英语用post,美语用mail。

  美语与英语在习惯用法上也存在着明显的差异。当然,这个在我们的雅思考试中较少作为考题或者是keyword,但熟悉一下总有好处。比如,英国英语在虚拟式中往往要加should,而美语大都不用。表示“有”或“没有”的概念,英语用to have/haven‘t got,美语则用to have/don‘t have:“不得不”,“必须”做什么,英语用to have got to do something,美语只须说to have to do something;“假期临时工”英语用holiday jobs,美语用summer/temporary jobs;“租用计算机”英语的表达是computer hire,美语用computer rental;“从某某学校毕业”,英美表达习惯也不同,"graduate"一词,在美语里可以用于任何种类的学校,如graduate from university/school等,而在英语里,graduate仅限于大学毕业,中学毕业要用leave;“提高价格”英语用put up prices,美语用raise prices。

  (1)同一个词在英美语中表示不同概念。

  美语中的“fast”的读作/’f ? st/,而不是/’fa:st/,这是美音的又一个重要特征。美音的这种读法似乎更有道理,因为一般的发音规则告诉我们,“fast”是一个闭音节,而闭音节中的元音是要读它的短音的。然而,我们又不可一概将英音中发/a:/的音的“a”全读作/ ?/,如“rather”中的“a”还是要读作/a:/,类似的father也是一样。“half”读作/h ?f/,而“calm”和“palm”却仍然还要读成/ca:m/和/pa:m/。为了便于对比我列出如下一些常用词供大家参考,这些发音的不同在雅思[微博]听力里面会对国内考生造成一定的障碍,故各位要熟悉,多加练习:

  同样,全部用数字表达日期时,英美也有差别。1998年5月6日按照英国式应写成6/5/98,而按照美国式应写成5/6 /98;01.08.1998是英国式的1998年8月1日,按照美国的表达方式却是1998年1月8日,美国的1998年8月1日应写成 08,01,1998.因此,全部使用数字来表示日期时,往往发生误解,在雅思考试中我建议考生月份写全称,避免误会。

美国

  金钱 285

  "corn"在英语里指谷物、小麦,等于美语的"wheat"(小麦),美语的"corn"(玉米)等于英语的"maize"(玉米);pants 在美语里指“裤子”,相当于英语的trousers,而英语的pants却是“内裤”,相当于underpants;purse在英语里指的是妇女用的 “小钱包”,而在美语里purse却是“手提包”、“旅行包”,相当于英语的handbag;美语的“钱包”是wallet,男女通用,英语里的 wallet仅限于男人用,而且是皮革做的。

英国

  虽然卷舌音是美音的一大特点,但它必须是和拼写中的“r”对应的,我们切不可想当然地以为美音就可以随意卷舌。

  美音与卷舌

(=Incorporated),如:The British Tobacco co. Ltd。(英国烟草股份有限公司). The American Products co, Inc. (美国物产股份有限公司)

  如较常见的单词colour(颜色),在美语里就拼成color,少了一个"u"字母;refrigerator(电冰箱)美语是fridge,美语比原词要简单得多。美语单词的简化现象是美语与英语在单词拼法上的差异的主要表现。

  advance advantage after answer ask banana basket branch can’t cast castle chance class commander dance demand example fast France glance glass grasp grass half last mask mast master morale paragraph pass past pasture path piano plant rather slander staff task translate

  我们知道,first floor在英语是指二楼,而美语则指一楼,英语指一楼时要用ground floor。这是一般常识,而其它单词就可能容易混淆。

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 南京翻译机构 专业南京翻译公司 南京翻译公司  
网站地图