作者: 发布时间:2016-03-17 18:26:06 点击率:
19、“ridiculosity ”
英式表达:英国人都说: I’ll put this list in alphabetical order。
16、“I’m good”
英国人吐槽:用“I’m good(我很好)”替代“I’m well”,刚刚开始接受了。
英国人吐槽:“Hike(提升)”价格。那是不是意味着“提升价格的人”可以用hikers表示?不,hikers(旅行者)是“漫游者”的意思好不好!
英国人吐槽:Train station(火车站),每次听到它,我就很恼火。们没有被罚吗?
英国人吐槽:难道没人庆祝生日(celebrate abirthday)了吗?我们一定都要“turn”12岁或者21岁或者40岁吗?连爱丁堡公爵过生日也统统说成上个月他“turning”90岁。这是什么时候开始的?我喜欢这个表达本身,但它似乎取代掉其他所有谈论生日的说法了。
英式表达:不如说:That’s just what’s happened. That’s just how it’s turned out。
Eg:You will be able to disembark the plane shortly/ you’ll be able to get off the plane shortly。
25、 “Normalcy”
英国人吐槽:把一张表按照字母顺序排列就是去“alphabetize it”——非常不爽!
英式表达:alternate是every other x的意思,比如说:隔日=alternate days,但是alternative是替代性的,an alternative day有改天的意思。
4、24/7
英国人吐槽:我发现现在自己会说:”shopping cart(购物手推车)”而不是shopping trolley ,我非常讨厌这一点。我从没去过美国,也没在美国生活过。
英式表达:就说transport就可以。
英国人吐槽:“Physicality(物质性)”真的是一个词吗?
这里又不是纽约,又不是90年代,你以为你是在Central Perk里演《老友记》啊,真是的!
英国人吐槽:Eaterie(餐馆)。经常听到,天呐!!
英国人吐槽:在商业会议上说:Lets do a “heads up(提醒)” on this issue。我至今还不知道是什么意思。
英国人吐槽:用”bangs”表示刘海???He’s growing bangs???
英式表达: Physicality是泛指物质的physical state/condition. Use “physical”state instead!
英式表达:Fanny Pack = Bum bag. 美语中的fanny是屁股的意思,但英式英语中fanny的意思就指女人的生殖器,慎用!But fanny packs/bum bags aren’t really around anymore, they’re notconsidered to be cool!
英式表达:railway station比较地道,但是我个人觉得train station 这个说法已经被流行化了,甭太较真了!
26、“burglarize”
Eg:He plays video game the whole time/he constantly plays video games. (不要:he plays video games 24/7!)
英国人吐槽:作为一名生活在新奥尔良的侨民,我有很长一串清单,但是“burglarize(破门盗窃)”是我目前最不喜欢的词。
英国人吐槽:我不能忍受的就是“deplane”这个词,意思就是下飞机,用法是这样的:“You will be able to deplane momentarily(您很快就能下飞机了)”。
正确的词: disembark, get off the plane。
英式表达:RESTAURANT!!!
英国人吐槽:我经历过的渐渐渗入到英语里的短语(特别是播音员使用的)是“two-time(两次)”和“three-time(三次)”。难道double啊triple啊什么的都彻底消失了么?从语法上来说,这根本构不成短语,而且用在口语中更糟糕。每次听到或者看到它我就心跳加速。这对我的健康造成了威胁,因为基本每天都要经历这些。我去!
eg: He’ll be here in half an hour is better than he’ll be here in a half hour。
15、“gotten”
英国人吐槽:Going forward(前进)?如果我要打这个词,我势必要和我的键盘搏斗一番。
英国人吐槽:Ridiculosity是什么词儿啊?我喜欢美式英语,不过我怀疑甚至一些美国人也是虚情假意地在用它们,这份声明简直是荒谬(ridiculosity)。
英式表达:He’s turning 23已经变成了最常用的说法,但也可以说:it’s his 23rd birthday/he’ll be 23。
13、“turn”
英式表达:normality
6、“wait on”
29、“bi-weekly”
英式表达:文质彬彬的人都该说: I’m sorry that was my fault/it was my fault/my mistake。
英国人吐槽:用“normalcy(正常状态)”真的会激怒我,真想打说的人一个耳光哈!实在太错了这个词儿啊!
英国人吐槽:有次我读了一个朋友就在车站等车的消息“waiting on a train”,他所表达的意思是火车一直没到站,而我却以为朋友在车上。
英国人吐槽:“Gotten(get的过去分词,美式用法)”到底是个什么词?它总是让我不寒而栗。
英国人吐槽:我讨厌听到的词是“leverage”。把它读成lev-er-ig(美),而不是lee-ver-ig(英)。好像各行各业突然都这么读了,意思貌似也变成“附加值”了。
eg:I thought this was the place but I got totally mixed up. My mistake。
eg:I think going with him is the better of two evils/is the better of the two options。