新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 翻译知识

单身狗必备 爱情习语串串烧(双语)

作者:  发布时间:2016-03-17 18:24:06  点击率:

  11. To pop the question 求婚

  Isabella wistfully looked through the love letters from her ex-lover and realized they should get back together。

  5. To get engaged 订婚

爱情串串烧

  (来源:沪江英语)

  Paul had a crush on Sophie since first grade. He finally summoned up enough courage to invite her to the movies。

  在to fall for someone(爱上某人)或to fall in love(坠入爱河)中,单词fall作为不及物动词表示一个特定的状态。

  玛蒂娜充满期待的希望她的甜心能够对她说我爱你。

  6. To get hitched 喜结连理

  伊莎贝拉惆怅地浏览前任给她写的情书后意识到他们应该复合。

  朱丽叶知道她被罗密欧迷得神魂颠倒。

  4. To get back together 复合

  当弗朗索瓦给了珍妮特一首手写诗时,她知道他爱上她了。

  Antoinette had been hung up on that mysterious cowboy since they met one fateful night。

  Getting back together是一个常用的不及物动词短语,表示夫妇、乐队或团体决定恢复他们的关系。

  Lineker met 30-year-old Danielle on a blind date。

  Since meeting her prince charming, Delilah couldn’t wait to get engaged。

  你在拉斯维加斯结婚我一点儿不吃惊。

  Example:

  To tie the knot和get hitched这两个短语都是表示婚姻的常用非正式短语。

  A crush is a common informal idiom for a romantic infatuation. This term has been used since the 19th century and is still popular today。

  Example:

  Example:

  This informal idiom for proposing marriage has been in use since 1826.

  那天晚上,马库斯顺路去了珠宝店,他正等待合适的时机去求婚。

  To get engaged是一个有关婚姻的短语,它暗示订婚的两个人是彼此的另一半。

  7. To have a crush 迷恋

  12. Those three little words 那三个字(指“我爱你”)

  Example:

  虽然跟视力障碍者约会也可能当做是blind date,但是这个短语通常用来表示预先安排的社交约会,它是由第三方为两个从没有见过的共同的朋友安排的约会,这个约会就被指定为“blind”。

  三个字的短语很多,但是这个浪漫的习语仅指“我爱你”。

  Example:

  Falling head over heels in love with someone is an idiomatic way of expressing the overwhelming excitement of irrevocable affection。

  Example:

  Martina waited with anticipation hoping her sweetheart would say those three little words。

  Patching通常用来表示修补轮胎或牛仔裤。然而,它也可以用来表示情感上的和解。

  Patching is a term often used for repairing tires or mending jeans. However, it can also be used to denote emotional reconciliation。

2014中国教育APP测评报告发布 详细榜单业内声音:在线教育三五年内出现完整体系 视频:指尖上的中国教育 移动时代再创业 濮存昕做客盛典:六字人生心得影响年轻人 台湾培训学校为何衰败 韩国智能在线教育

  Juliet knew she was falling head over heels for Romeo。

  Example:

  Example:

  9. To be hung up on someone 念念不忘某人

他最终鼓起强大的勇气约她去看电影。

  自从他们在冥冥中注定的一晚相遇后,安托瓦内特一直挂念着那个神秘的牛仔。

  Example:

  10. To patch up a relationship 修补关系

  这个流行短语从1800年代后期开始使用。它表示挥之不去的兴趣或事情。

  8. Fall head over heels 拜倒、神魂颠倒

  自从见到了她的白马王子,黛利拉迫不及待地想要订婚。

  杰克和吉尔认为是时候该修补一下他们的关系了。

  A crush是表示浪漫的迷恋的非正式习语。这个短语从19世纪就开始使用,并且直到现在仍然很流行。

  在付了昂贵的餐厅账单后,玛丽意识到她找的是错误伴侣而不是真爱。

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 南京翻译机构 专业南京翻译公司 南京翻译公司  
网站地图