新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

法语中关于“说”的同义词比较

作者: 南京翻译公司 发布时间:2020-07-10 10:59:46  点击率:

  众所周知,汉语中“说”的同义词有很多,除了“讲”以外,还有“谈,聊,侃,唠”,更文雅的还有“道,云,曰,言,语”等。同样,法语中的“说”也不只dire和parler,还有很多同义词。这些同义词之间有很多细微的差别,本文拟对其在用法和意义上的差异加以阐述,以供学习者进行参考。

  关键词:法语 同义词 差异

  1 引言

  法语关于“说”的动词,除了dire和parler以外,还有很多跟“说”有关的同义词。例如:raconter, converser, causer, bavarder, discuter等。这些同义词的存在极大地丰富了法语的词汇,使法语语言表达更加生动、多彩。但在实际应用中,这些同义词往往会给学习者带来困扰,它们之间有着不同程度的细微差异,可以说是同中存异。掌握同义词之间的细微差异,可以帮助我们正确理解词汇意义,分清使用场合,提高我们的语言应用能力。

  

dire des plaisanteries

 

  2 dire与parler的差异

  这两个词都有“说”、“讲”的意思,都是普通用词,指用语言表达自己的思想。但二者的用法和隐含意义不同,不能互相取代。

  dire为直接及物动词,后面接直接宾语,强调说话的内容,例如:dire son secret(说出他的秘密),dire des plaisanteries(说笑话)。

  parler很少用作直接及物动词,指讲某一种语言或谈论某方面的事;parler常用作不及物动词,侧重动作本身,着重于说话的方式和表达的能力; parler 还常用作间接及物动词,parler à qn(对某人说话),例如:parler à un inconnu(跟陌生人讲话),parler de qch./qn(谈论某事/某人)。

  dire还可以接连词que引导的宾语从句,例如:Je lui ai dit que tout allait bien.(我对他说一切进展顺利。);parler后面一般不能接宾语从句,但在俗语中可以用“Tu parles que...”意思是:“...你说呢?”表示不相信,例如:Tu parler qu’il saura se dbrouiller tout seul, il ne fera rien du tout.(他一个人能摆脱困境,你说呢?其实他什么也不会做。)。

  3 其它跟“说”有关的同义词比较

  除了dire和parler以外,法语中还有很多跟“说”有关的同义词。这些词之间存在着细小的差异,有的次要意义存在差异,有的语义强弱不同,有的存在感情色彩差异,有的使用语境不同。下面我们将这些关于“说”的动词一一加以区分。

  raconter指讲述、叙述,是直接及物动词,例如raconter une histoire(讲故事)。Racontez ce qui s’est pass.(讲讲已经发生的事。)。

  s’exprimer指说或表达,例如:Il s’exprime bien.(他很会表达。);Le prsident s’est exprim au cours d’une confrence de presse.(总统在一次记者招待会上表了态。)。

  converse通常指两个或两个以上的人就一个感兴趣的话题进行谈话,谈话是比较随便的。例如:nous avons agrablement convers au salon.(我们在客厅里愉快地谈话)。

  causer指随便交谈、闲谈、谈心,通俗用语。例如:Nous causons ensemble de nos anciens amours.(我们一起闲聊我们昔日的爱情。);ma mre aime causer avec la concirge.(我妈妈喜欢和女看门人闲聊。)。

  s’entretenir指就一定事项进行会谈,用于较庄重的场合。例如:Les deux prsidnet se sont entretenus de ce problme.(两位总统就这一问题进行会谈。)。

  dialoguer指同另一个人做比较正式的交谈、对话。例如:les deux ministres ont dialogu.(两位部长进行了谈话。);les personne ont dialogu dans toute cette scne.(在整场戏中,剧中人物进行对话。)。

  discuter指议论、商讨、交换意见,比parler要正式。例如:discuter de l’actualit.

  deviser指围绕一些无关紧要的事情随便聊天,是一个书面用语。Nous devisons en dambumant au long des trottoirs de cette ville trange.(我们一边闲聊一边沿着这座奇怪的城市漫步。)。

  discourir指高谈阔论,就一个题材发表议论,是有条理的讲话、演说。但这个词单独使用时,常含有贬义,指一种夸张的高谈阔论。例如:Il discourait devant un cecle d’admirateurs.(他在一群仰慕者中间夸夸其谈。)

  bavarder指两个或几个人聚在一起海阔天空闲谈,通常断断续续,持续时间较长。有时带有贬义,指说三道四。例如:deux mres de famille bavardent .(两个家庭主妇在闲聊。)

  jaser指嚼舌,说长道短。例如:Cela fait jaser.(这事招人闲话。)。

  jacasser指像喜鹊一样叽里呱啦、七嘴八舌地大声闲谈。例如:Ces dames changeaient de place à tout propos pour mieux jacasser entre elles.(这些太太们随时换位置以便她们之间叽里呱啦地交谈。)。

  papoter系俗语,指与主题无关的闲聊、闲扯,例如:Les lves papotent en classe.(学生们在课上闲聊。)。

  babiller指孩子气地喋喋不休地闲聊。例如:Ces demoiselles babillent toujours à propos de leurs affaires de coeur.(那些小姐们总是喋喋不休地诉说衷肠。)。

  cancaner指散布流言蜚语,例如:Ce petit scandale a fourni aux voisins l’occasion de cancaner abondamment.(这件丢脸的小事给左邻右舍提供了大量散布流言蜚语的机会。)。

  4 结语

  法语中存在大量的同义词,它们极大丰富了法语的词汇,也给这门语言注入很强的生命力,但在使用中,这些同义词也会给学习者带来困扰和麻烦,我们应该在学习中不断研究和探索。以上是笔者对有关“说”的同义词的总结和分析,以供广大同仁和法语爱好者参考指正。

  参考文献:

  [1]黄新成,胡宗荣等.法汉大词典[M].西南师范大学出版社,2000.

  [2]程欣荣.法语同义词词典[M].商务印书馆,2001.

  [3]江国滨.法语常用动词疑难解析[M].上海交通大学出版社,2001.

  [4]丘晓娟.法语同义词多角度分析[J].外语教育,2010.

  作者简介:蔡名言,辽宁对外经贸学院,辽宁大连 116052

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 南京翻译机构 专业南京翻译公司 南京翻译公司  
网站地图